Psalm 28 Poetry
About the Poetics Layer
Exploring the Psalms as poetry is crucial for understanding and experiencing the psalms and thus for faithfully translating them into another language. This layer is comprised of two main parts: Poetic Structure and Poetic Features.
Poetic Structure
In poetic structure, we analyse the structure of the psalm beginning at the most basic level of the structure: the line (also known as the “colon” or “hemistich”). Then, based on the perception of patterned similarities (and on the assumption that the whole psalm is structured hierarchically), we argue for the grouping of lines into verses, verses into sub-sections, sub-sections into larger sections, etc. Because patterned similarities might be of various kinds (syntactic, semantic, pragmatic, sonic) the analysis of poetic structure draws on all of the previous layers (especially the Discourse layer).
Poetic Macro-structure
If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.
| Emendations/Revocalizations legend | |
|---|---|
| *Emended text* | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation. |
| *Revocalized text* | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization. |
Notes
Psalm 28 consists of two main sections (vv. 1-5 // vv. 6-9). These sections are divided into a few subsections: First section of Ps 28 (vv. 1-5)
- vv. 1-5 is bound together by the repetition of the consonants אל (6x - vv. 1a, 2b, 2d, 3a, 5a, and 5b) and by the repetition of the noun יָד (vv. 2, 4, and 5).
- vv. 1-2. These verses are bound together by participant analysis (David and YHWH are the participants in this section) and speech act analysis (the global speech act of this section is a petition to be heard by YHWH).
- Similar endings (the occurrence of the letters דביר) also bind vv. 1 and 2.
- The prepositional phrase אֵלֶיךָ occurs only in this section (vv. 1a-2b).
- vv. 1 and 2 present an ABCB'A' pattern:
- (A) - I cry - אֵ֘לֶ֤יךָ אֶקְרָ֗א
- (B) - Do not be deaf (=hear) - אַֽל־תֶּחֱרַ֪שׁ
- (C) - Otherwise, I will die - וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר
- (B') - Hear - שְׁמַ֤ע
- (A') - When I cry - בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ
- vv. 1 and 2 are also bound together by the proliferation of words that convey opposite meanings:
- v. 1b אַֽל־תֶּחֱרַ֪שׁ (do not be deaf) and v. 2a שְׁמַ֤ע (hear)
- v. 1c תֶּֽחֱשֶׁ֥ה (be silent) and v. 1a אֶקְרָ֗א (I cry out), 2a ק֣וֹל (sound, voice), and 2b בְּשַׁוְּעִ֣י (when I cry for help).
- v. 1d י֥וֹרְדֵי (those who go down) and v. 2c בְּנָשְׂאִ֥י (when I lift up)
- The words תֶּחֱרַ֪שׁ (v. 1b - do not be deaf) and תֶּֽחֱשֶׁ֥ה (v. 1c - be silent) forms a pun.[1] Perhaps the psalmist’s intense desire for God’s attention is demonstrated by the use of the wordplay (תֶּחֱרַ֪שׁ and תֶּֽחֱשֶׁ֥ה). Alter explains how the pun conveys the psalmist's concern: "should God turn a deaf ear to the supplicant, He will not answer the supplicant's prayer and hence will be 'mute.'"[2]
- vv. 3-5. Three items bind vv. 3-5. First is the repetition of the root פעל. Second is the prevalence of the letter mem which is often the rhyming consonant in Psalm 28.[3] Third is the reference to the enemies which occurs only in these verses. Each verse of this section has its own unique way of referring to the enemies:
- v. 3. The repetition of עִם, the use of רָעָ֗ה (evil) as the antithesis of שָׁ֭לוֹם (peace), and the Hebrew pun between רֵֽעֵיהֶ֑ם and רָעָ֗ה:[4]
- אַל־תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־רְשָׁעִים֮ | Do not drag me away with wicked people,
- וְעִם־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן | with evildoers,
- דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם־רֵֽעֵיהֶ֑ם | those who speak peace with their neighbors
- וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃ | but [speak] evil in their hearts.
- Concerning v. 4, Fokkelman mentioned the phonetic chain of גְּ - כְּ - כְ - כְּ, the synonymous parallelism of lines 4b and 4c with the repetition of יהֶ֥ם, and the chiastic structures mentioned below.[5]
- v. 4a and 4d: (A) לָהֶ֣ם (B) לָם, (B') לָם (A') לָהֶ֑ם.
- v. 4a and 4c: (A) תֶּן־לָהֶ֣ם (B) כְּ + פָעֳלָם֮, (B') כְּ + מַעֲשֵׂ֣ה (A') תֶּן לָהֶ֑ם.

- v. 5. This verse is bracket by the repetition of the negative particle לֹ֤א and the wordplay between יָבִ֡ינוּ and יִבְנֵֽם. These words link together the enemies' behavior (disregard for YHWH's deeds and the work of his hands) with its consequence (YHWH will not build them up):
- כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה | Because they do not regard the deeds of YHWH
- וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו | and the work of his hands,
- יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃ | he will tear them down, and he will not build them up.
- The repetition of the following terms binds together different verses in this section of the psalm:
- Repetition of the letters ד,י,ב,ר (vv. 1d, 2d, and 3c)
- Repetition of מַעֲשֵׂ֣ה (vv. 4c and 5b)
Second section of Ps 28 (vv. 6-9)
- The repetition of the root ברך in vv. 6 and 9 forms an inclusio which binds this section together.
- vv. 6-7. The occurrence of the first person language (my supplications . . . my strength . . . my shield . . . I was helped . . . my heart . . . my song . . . I will praise) binds this section together. These verses are also linked by participant analysis (David and YHWH are the participants in this section) as well as speech act analysis (the global speech act of this section is praise).
- v. 8a. ** for emendation see exegetical issue The Text of Ps. 28:8a (MT: לָ֑מוֹ).
- vv. 8-9. These verses are connected by the repetition of the root ישׁע in יְשׁוּע֖וֹת, הוֹשִׁ֥יעַ. These verses are also connected by participant analysis (David, YHWH, and YHWH's people are the participants in this section) as well as speech act analysis (the global speech act of this section is prayer for YHWH's people). The mention of YHWH's people occurs only in this section of the psalm. Interestingly, v. 9 ends with an alliteration of the letter mem which tends to be used in this verse to refer to YHWH's people rather than the enemies (cf. vv. 3-5).
- Both sections (vv. 6-7 and vv. 8-9) are connected by:
- Similar content: Praise and thanksgiving (vv. 6-8)
- Similar beginnings: Each section begin with a similar structure (bicola - vv. 6 and 8)
- Repetition of יְהוָה and the root עז (vv. 7a, 8a and 8b)
- Similar contextual domain of security: v. 7a מָגִנִּי (my shield), v. 7b בָטַח (trust), v. 8b וּמָ֘עֹ֤וז (refuge), יְשׁוּע֖וֹת (saving), v. 9a הוֹשִׁ֥יעַ (save), etc.
Both sections of Ps 28 (vv. 1-5 // vv. 6-9) The two main sections (vv. 1-5 // vv. 6-9) are bound together as a unit by a thematic inclusion; i.e., the psalm begins and ends with prayer. Moreover, the repetition of the following terms forms a seam binding together different sections of the psalm:
- Repetition of the divine name occurs in every section of the psalm (vv. 1-2; 3-5; 6-7; and 8-9).
- Similar beginnings: The repeated words occur at or near the beginning of each of the two major sections. The words שמע קול תחנוני link the psalmist's plea (first half of the psalm) with YHWH's answer to the plea (second half of the psalm).
- Repetition of the root נשׂא in v. 2c (בְּנָשְׂאִ֥י) and v. 9c (וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם).
- Repetition of the word heart (בִּלְבָבָֽם in v. 3d; and לִבִּ֑י in v. 7bc). The psalmist uses לב exclusively to refer to his own heart and opts to use לבב to refer to the hearts of the wicked.
- Repetition of כִּ֤י in vv. 5a and 6b.
- Repetition of similar letters רֵֽעֵיהֶ֑ם (v. 3c - "their neighbors"), וְ֝רָעָ֗ה (v. 3d - "and evil") and וּֽרְעֵ֥ם (v. 9c - "and shepherd them").
- Participant analysis supports the poetic structure of Psalm 28:
- vv. 1-2: David and YHWH
- vv. 3-5: David, YHWH, and the enemies
- vv. 6-7: David and YHWH
- vv. 8-9: David, YHWH, and YHWH's people
The structural analysis above fully agrees with the divisions of several scholars such as Alonso-Schokel, Kirkpatrick, Kraus, and Wilson.[6] Moreover, the divisions of the first part of the psalm (vv. 1-2; vv. 3-5) agree with Kissane.[7] The divisions of the second part of the psalm (vv. 6-7; v. 8-9) agree with Van der Lugt and Craigie.[8] However, the above structural analysis differs from Ross in terms of the division of smaller units. Ross divided Ps 28 into the following sections: v. 1; vv. 2-4; v. 5; vv. 6-8; v. 9.[9] For an overview of other structural analyses, see Van der Lugt.[10]
Line Divisions
Line division divides the poem into lines and line groupings. We determine line divisions based on a combination of external evidence (Masoretic accents, pausal forms, manuscripts) and internal evidence (syntax, prosodic word counting and patterned relation to other lines). Moreover, we indicate line-groupings by using additional spacing.
When line divisions are uncertain, we consult some of the many psalms manuscripts which lay out the text in lines. Then, if a division attested in one of these manuscripts/versions influences our decision to divide the text at a certain point, we place a green symbol (G, DSS, or MT) to the left of the line in question.
| Poetic line division legend | |
|---|---|
| Pausal form | Pausal forms are highlighted in yellow. |
| Accent which typically corresponds to line division | Accents which typically correspond to line divisions are indicated by red text. |
| | | Clause boundaries are indicated by a light gray vertical line in between clauses. |
| G | Line divisions that follow Greek manuscripts are indicated by a bold green G. |
| DSS | Line divisions that follow the Dead Sea Scrolls are indicated by a bold green DSS. |
| M | Line divisions that follow Masoretic manuscripts are indicated by a bold green M. |
| Number of prosodic words | The number of prosodic words are indicated in blue text. |
| Prosodic words greater than 5 | The number of prosodic words if greater than 5 is indicated by bold blue text. |
If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.
| Emendations/Revocalizations legend | |
|---|---|
| *Emended text* | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation. |
| *Revocalized text* | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization. |
File:Psalm 028 - Line Division Ps 28 Updated
Notes
- Psalm 28:1-5a is preserved in the Qumran manuscript 4Q85, which is written in lines; the proposed line division for vv. 1-5a follows the line division in this manuscript. The division for the remaining verses (vv. 5b-9) is supported by the MT accents and pausal forms. Additionally, the proposed division of Psalm 28 into lines is reflected in the LXX according to Rahlfs' 1931 edition with the exception of three verses (vv. 2, 6, and 9):
- While the LXX divides v. 2 into two line, we have divided this verse into four lines. The four line division is supported by the 4Q85, and it keeps the four line pattern of vv. 1, 3, and 4.
- The LXX has only one line for v. 6. We have opted to follow the Masoretic accentuation (which places an athnach below יְהוָ֑ה) dividing v. 6 into two lines (like v. 8).
- Although the LXX has two lines for v. 9, we have divided this verse into three lines. This division is supported by the MT accents as well as the pausal forms. Moreover, this division highlights how both sections of the psalm (vv. 1-5 and vv. 6-9) ends with verses (vv. 5 and 9) composed of three lines.
- The above line division fully agrees with Kissane's division,[11] but it differs from Van der Lugt in two verses (vv. 2 and 9). For Van der Lugt, v. 2 is composed of three lines and v. 9 of two lines.[12] However, we prefer four lines for v. 2 following 4Q85, and three lines for v. 9. Fokkelman noted that v. 9 is a tricolon representing closure to the psalm.[13]
Poetic Features
In poetic features, we identify and describe the “Top 3 Poetic Features” for each Psalm. Poetic features might include intricate patterns (e.g., chiasms), long range correspondences across the psalm, evocative uses of imagery, sound-plays, allusions to other parts of the Bible, and various other features or combinations of features. For each poetic feature, we describe both the formal aspects of the feature and the poetic effect of the feature. We assume that there is no one-to-one correspondence between a feature’s formal aspects and its effect, and that similar forms might have very different effects depending on their contexts. The effect of a poetic feature is best determined (subjectively) by a thoughtful examination of the feature against the background of the psalm’s overall message and purpose.
Down to the Pit or Up to the Sanctuary?
If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.
| Emendations/Revocalizations legend | |
|---|---|
| *Emended text* | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation. |
| *Revocalized text* | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization. |
Feature
vv. 1 and 2. The phrases י֥וֹרְדֵי בֽוֹר - ("those who go down to the Pit") and אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃ ("toward your holy inner sanctuary") are bound together by closely matching sounds (the letters ד, י, ב, ר) and by contrasted movements of direction (downward vs. upward) These letters also occur in v. 3c.
v. 1d. י֥וֹרְדֵי בֽוֹר - ("those who go down to the Pit"). The first phrase speaks of the downward motion of those who "go down to the Pit", which refers to the "process by which humans die and descend into the world of the dead" (SDBH). Therefore, "those who go down to the Pit" means "those who die" (cf. Pss 30:3; 88: 5; 143:7), and the psalmist is on the edge of this possibility, asking for help.
There is also a contrast in elevation between צוּרִי (my rock - v. 1b) and י֥וֹרְדֵי בֽוֹר (those who go down to the Pit - v. 1d). The rock is up high while the Pit is below ground. David does not want to go down to the Pit (=to die). So, he seeks YHWH's protection. YHWH is "high up" and able to protect David from death.
v. 2d. בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃ (I lift up my hands toward your holy inner sanctuary). The second phrase speaks of hands lifted up towards God's sanctuary, placing the sanctuary above the psalmist, in contrast to the Pit below. The word דְּבִ֥יר refers to the holy of holies, the "inner sanctuary" in God's temple. As this is a rare word that occurs only here in the Psalter, it is likely that it was specifically chosen to contrast with the similar sounds of י֥וֹרְדֵי בֽוֹר in v. 1d. The Psalter often speaks about the sanctuary (=holy place) using the Hebrew word קֹדֶשׁ (e.g., Ps 134:2 שְׂאֽוּ־יְדֵכֶ֥ם קֹ֑דֶשׁ - "Lift up your hands toward the sanctuary [=toward the holy place]"). Moreover, the root נשא ("lift up") in v. 2d repeats in v. 9c ("lift up, carry" >> "care for, to help" [SDBH]).
v. 3c. דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לֹום עִם־רֵֽעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם (those who speak peace with their neighbors but [speak] evil in their hearts). The wicked are duplicitous for they pretend to care for the well-being of their neighbors, but they secretly wish harm upon them. David, on other hand, genuinely cares for the people; we see his care in his blessing (intercessory prayer) for them (v. 9).
Effect
The juxtaposition of "those who go down to the Pit" (v. 1d י֥וֹרְדֵי בֽוֹר) and lifting hands up "toward your holy inner sanctuary" (v. 2d אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃) poetically positions David with the pit below him and the sanctuary above him. This poetic positioning frames David's dependence on YHWH in the midst of great affliction, wherein David, on the edge of descending into death, lifts up his hands toward the inner sanctuary, as if reaching out for YHWH's help. At the end of the psalm, David's prayer for God to lift up (נַשְּׂאֵ֗ם) others reflects the fact that God has lifted David up and not let him go down to the pit.
The contrast between the Pit and the sanctuary sets up the "opposites" of the whole psalm; i.e., the very opposite fate of the pit (which the wicked get) versus the refuge (which God’s people get). YHWH will tear down the wicked, but his people shall find refuge in his presence.
Another possible effect is seen in the repetition of the letters in v. 3c where David exposes the deceitful speech of the wicked in order to distinguish himself from them. Whereas the wicked speak falsely to their neighbors, David speaks with sincerity to God. He praises YHWH (v. 6), he speaks of his trust in YHWH (v. 7), and he voices an intercessory prayer for YHWH's people (v. 9). These actions demonstrate David's integrity and distinguish him from those who speak falsely. The contrast between David and the wicked draws together a key theme of the psalm: YHWH repays the wicked (and the righteous) according to their speech and deeds. The wicked who speak peace double-mindedly receive destruction, but David who speaks with integrity receives YHWH's blessing. In other words, David does not belong with those who go down to the Pit.
Poetic Justice
If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.
| Emendations/Revocalizations legend | |
|---|---|
| *Emended text* | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation. |
| *Revocalized text* | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization. |
File:Psalm 028 - Poetic Justice - Feature 2
Feature
Verse 4d stands out in three main ways:
- Centrality of v. 4d (הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם - "Repay them their dealings!")
- Balanced word count (46 prosodic words) before and after v. 4d
- Repeated use of the roots פעל על ("deed") and עשה ("work") around v. 4d
This feature is underscored by:
- The wordplay on lamed/aleph plus yod/bet/nun in v. 5ac:
- v. 5a. לֹ֤א יָבִ֡ינוּ (they do not regard), and v. 5c. לֹ֣א יִבְנֵֽם׃ (he will not build them up)
- The phonetic chain of גְּ - כְּ - כְ - כְּ ending in v.4d (Fokkelman 2000, 120)
- The chiastic structure preceding v. 4d:
- v. 4a: (A) Give to them (B) according to their deeds,
- v. 4c: (B') according to the work of their hands (A') Give to them.
Effect
The effect of this feature is fourfold:
- The perfectly balanced word count may serve to remind us of the perfect balance of YHWH’s justice.
- The position of v.4d highlights the solution to David’s problem and the turning point of the psalm; YHWH is just to repay the wicked (and by implication the righteous) their dealings. YHWH gives all according to their work and deeds (cf. Jer 25:14; 17:10; Job 34:11; Ps 62:12; Rom. 2:6).
- Only the evildoers' deeds are mentioned prior to v. 5, however, once YHWH gets involved, all mention of their deeds ceases. YHWH's involvement is thus the solution to the evildoers' deeds.
- Poetic justice: the wordplay between לֹא יָבִינוּ and לֹא יִבְנֵם illustrates the result of the evildoers' deeds, namely, their permanent destruction. The evildoers are repaid fully and properly, in that they did not regard the deeds and works of YHWH, so YHWH will not build them up.
Blessing is Reciprocal!
If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.
| Emendations/Revocalizations legend | |
|---|---|
| *Emended text* | Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation. |
| *Revocalized text* | Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization. |
Feature
Verse 6 repeats words from the beginning and ending of Psalm 28. The words שמע קול תחנוני occur in vv. 2a and 6b, and the root ברך occurs in vv. 6a and v. 9b. Vv. 2 and 9 are connected not only through v. 6 but also through the repetition of the root נשא (vv. 2b and 9c):
- שמע קול תחנוני - v. 2a ("hear the sound of my supplications!") - v. 6b ("he [YHWH] has heard the sound of my supplications")
- ברך - v. 6a ("Blessed be") - v. 9b ("Bless")
- נשא - v. 2b ("lift up") - v. 9c ("lift up, carry" >> "care for, to help" [SDBH])
Effect
As the people’s representative, David’s fate determines theirs. When his prayer is answered, he receives favor with God and so do the people. That is demonstrated first in his blessing YHWH for answered prayer and then turning around and blessing the people with YHWH’s provision and care.
David lifts up (נשא) his hands in prayer to YHWH, at first for himself, in order that YHWH would lift up (נשא) the people in his care for them. David represents the people in two ways: in himself, personally (needing personal deliverance) and corporately (seeking blessing on their behalf).
Repeated Roots
The repeated roots table is intended to identify the roots which are repeated in the psalm.
| Repeated Roots legend | |
|---|---|
| Divine name | The divine name is indicated by bold purple text. |
| Roots bounding a section | Roots bounding a section, appearing in the first and last verse of a section, are indicated by bold red text. |
| Roots occurring primarily in the first section are indicated in a yellow box. | |
| Roots occurring primarily in the third section are indicated in a blue box. | |
| Roots connected across sections are indicated by a vertical gray line connecting the roots. | |
| Section boundaries are indicated by a horizontal black line across the chart. | |
Bibliography
- Alonso Schökel, Luis. 1992. Salmos I (Salmos 1-72): Traducción, Introducciones y Comentario. Navarra: Verbo Divino.
- Alter, Robert. 2019. The Hebrew Bible: The Writings. Vol. 3. New York: W.W. Norton & Company.
- Bailey, Lloyd R. 1979. Biblical Perspectives on Death. Vol. 5. Philadelphia: Fortress Press.
- Barnes, Albert. 1869. Notes: Critical, Explanatory, and Practical on the Book of Psalms. Vol. 1. New York: Harper & Brothers Publishers.
- Basson, Alec. 2006. Divine Metaphors in Selected Hebrew Psalms of Lamentation. Germany: Mohr Siebeck Tübingen.
- Barthélemy, Dominique. 2005. Critique Textuelle de l’Ancien Testament. Tome 4: Psaumes. Fribourg, Switzerland: Academic Press.
- Bate, Julius. 1767. Critica Hebræa: Or, A Hebrew-English Dictionary, Without Points: In Which the Several Derivatives are Reduced to Their Genuine Roots, Their Specific Significations from Thence Illustrated, and Exemplified by Passages Cited at Length from Scripture, the Several Versions of which are Occasionally Corrected. The Whole Supplying the Place of a Commentary on the Words and More Difficult Passages in the Sacred Writings. London: M. Folingsby.
- Berry, Elwood Sylvester. 1915. Commentary on the Psalms: Psalms I-L. New York: Benziger Brothers.
- Bratcher, Robert G., and William D. Reyburn. 1991. A Translator's Handbook on the Book of Psalms. New York: UBS Handbook Series.
- Briggs, Charles Augustus, and Emilie Grace Briggs. 1906. A Critical and Exegetical Commentary on The Book of Psalms, Vol. I. New York: C. Scribner’s Sons.
- Broyles, Craig C. 1999. New International Biblical Commentary: Psalms. Peabody: Hendrickson Publishers.
- Bullock, C. Hassell. 2015. Psalms. Volume 1: Psalms 1-72. Teach the Text Commentary Series. Edited by Mark Strauss and John Walton. Grand Rapids: BakerBooks.
- Burghardt, Walter J., and Thomas Comerford Lawler, editors. 1990. Cassiodorus: Explanation of the Psalms. Vol. 1. Translated by P. G. Walsh. New York: Paulist Press.
- Buttenwieser, Moses. 1969. The Psalms: Chronologically Treated with A New Translation. New York: KTAV Publishing House, INC.
- Craigie, Peter C. 2004. Word Biblical Commentary: Psalms 1–50. 2nd ed. Vol. 19. Nashville: Nelson Reference & Electronic.
- DeClaissé-Walford, Nancy L., Rolf A. Jacobson, and Beth Laneel Tanner. 2014. “Book One of the Psalter: Psalms 1–41,” in The Book of Psalms, ed. E. J. Young, R. K. Harrison, and Robert L.
- Delitzsch, Franz Julius. 1883. A Commentary on the Psalms. New York: Funk and Wagnalls.
- Eaton, J. H. 1975. Kingship and the Psalms. London: S.C.M. Press.
- Gillingham, Susan. 2018. Psalms Through the Centuries: A Reception History Commentary on Psalms 1 - 72. Vol. 2. Hoboken: Wiley Blackwell.
- Goldingay, John. 2006. Psalms: Psalms 1-41. Vol. 1. BCOT. Grand Rapids: Baker Academic.
- Grogan, Geoffrey. 2008. Psalms. Grand Rapids, MI: Eerdmans.
- Hilber, John W. 2009. "Psalms." In Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary: The Minor Prophets, Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, 316-463. Vol. 5. Edited by John H. Walton. Grand Rapids: Zondervan.
- Hitzig, Ferdinand. 1835. Die Psalmen: Historisch-Kritisch Untersucht. Heidelberg: C.F. Winter.
- Hossfeld, Frank-Lothar, and Erich Zenger. 2005. Psalms 2: A Commentary. Minneapolis: Fortress Press.
- Joosten, Jan. 2012. The Verbal System of Biblical Hebrew: A New Synthesis Elaborated on the Basis of Classical Prose. Jerusalem: Simor LTD.
- Keel, Othmar. 1997. The Symbolism of the Biblical World: Ancient Near Eastern Iconography and the Book of Psalms. Winona Lake: Eisenbrauns.
- Keil, Carl Friedrich, and Franz Delitzsch. 1900. Biblical Commentary on the Old Testament In Ten Volumes. Volume V. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company.
- Kennicott, Benjamin. 1776. Vetus Testamentum Hebraicum: Cum Variis Lectionibus. Oxonii: E. Typographeo Clarendoniano.
- Kidner, Derek. 1973. Psalms 1-72: An Introduction and Commentary. Downers Grove: InterVarsity Press.
- Kirkpatrick, Alexander F. 1906. The Book of Psalms. London: Cambridge University Press.
- Kissane, Monsignor Edward J. 1953. The Book of Psalms: Translated from A Critically Revised Hebrew Text. Vol. 1. Maryland: The Newman Press.
- Kraus, Hans-Joachim. 1988. Psalms 1–59. Minneapolis: Fortress.
- Locatell, Christian S. 2017. "Grammatical Polysemy in the Hebrew Bible: A Cognitive Linguistic Approach to כי." Stellenbosch University.
- Mays, James Luther. 1994. Psalms: Interpretation A Bible Commentary for Teachings and Preaching. Louisville, KY: Westminster John Knox.
- McCarter, P. Kyle. 1986. Textual Criticism: Recovering the Text of The Hebrew Bible. Philadelphia: Fortress Press.
- Oesterley, W. O. E. The Psalms: Translated with Text-Critical and Exegetical Notes. London, S. P. C. K., 1959.
- Perowne, J. J. Stewart. 1870. The Book of Psalms: A New Translation with Introductions and Notes, Explanatory and Critical. Vol. I. London: Bell and Daldy.
- Phillips, George. 1872. A Commentary on the Psalms: Designed Chiefly for the Use of Hebrew students and of Clergymen. Vol. I. Edinburgh: Williams and Norgate.
- Rabbi Abraham Ibn Ezra's Commentary on the First Book of Psalms: Chapter 1-41. 2009. Translated and annoted by H. Norman Strickman. Boston: Academic Studies Press.
- Radak (Kimchi, David) on Psalms.
- Revell. Ernest John. 1985. "The Conditioning of Stress Position in Waw Consecutive Perfect Forms in Biblical Hebrew." Hebrew Annual Review 9. pp. 277-300. Ohio State University: Department of Judaic and Near Eastern Languages and Literatures.
- Ross, Allen P. 2011. A Commentary on the Psalms 1-41. Vol. 1. Grand Rapids: Kregel.
- Stec, David M. 2004. The Targum of Psalms: Translated, with A Critical Introduction, Apparatus, and Notes. Collegeville: Liturgical Press.
- Taylor, Richard, George Kiraz, and Joseph Bali. 2020. The Psalms According to the Syriac Peshitta Version with English Translation. 1st ed. Gorgias Press.
- VanGemeren, Willem. 2008. Psalms: The Expositor's Bible Commentary. Grand Rapids: Zondervan.
- Weiser, Artur. 1962. The Psalms: A Commentary. Philadelphia: The Westminster Press.
- Zwickel, Wolfgang. 2017. The Iconography of Emotions in the Ancient Near East and in Ancient Egypt, in Visualizing Emotions in the Ancient Near East. Edited by Sara Kipfer. Fribourg: Academic Press Fribourg.
Footnotes
- ↑ Cf. Alter 2009, 95.
- ↑ Alter 2009, 95.
- ↑ See Fokkelman 2000, 120 footnote 85.
- ↑ cf. Alter 2009, 80.
- ↑ Fokkelman 2000, 120.
- ↑ Cf. Alonso-Schokel 1992, 442; Kirkpatrick 1906, 144; Kraus 1988, 338; Wilson 2002, 493.
- ↑ Cf. Kissane 1953, 122-123.
- ↑ Cf. Van der Lugt 2006, 288 and Craigie 2004, 237.
- ↑ Ross 2011, 640-641.
- ↑ Van der Lugt 2006, 291-292.
- ↑ Kissane 1953, 122-123.
- ↑ Van der Lugt 2006, 288.
- ↑ Fokkelman 2000, 120; so Labuschage 2008, 1.
