Psalm 4 Poetics

From Psalms: Layer by Layer
Jump to: navigation, search

Psalm Overview


About the Poetics Layer

Exploring the Psalms as poetry is crucial for understanding and experiencing the psalms and thus for faithfully translating them into another language. This layer is comprised of two main parts: poetic structure and poetic features. (For more information, click 'Expand' to the right.)

Poetic Structure

In poetic structure, we analyse the structure of the psalm beginning at the most basic level of the structure: the line (also known as the “colon” or “hemistich”). Then, based on the perception of patterned similarities (and on the assumption that the whole psalm is structured hierarchically), we argue for the grouping of lines into verses, verses into sub-sections, sub-sections into larger sections, etc. Because patterned similarities might be of various kinds (syntactic, semantic, pragmatic, sonic) the analysis of poetic structure draws on all of the previous layers (especially the Discourse layer).

Poetic Features

In poetic features, we identify and describe the “Top 3 Poetic Features” for each Psalm. Poetic features might include intricate patterns (e.g., chiasms), long range correspondences across the psalm, evocative uses of imagery, sound-plays, allusions to other parts of the Bible, and various other features or combinations of features. For each poetic feature, we describe both the formal aspects of the feature and the poetic effect of the feature. We assume that there is no one-to-one correspondence between a feature’s formal aspects and its effect, and that similar forms might have very different effects depending on their contexts. The effect of a poetic feature is best determined (subjectively) by a thoughtful examination of the feature against the background of the psalm’s overall message and purpose.

Poetics Visuals for Psalm 4

Poetic Structure

Poetic Macro-structure

Psalm 4 - Poetic Sections.jpg

Notes

The poetic structure of this psalm is relatively difficult to determine, and many different structures have been proposed.[1] It is almost impossible for any given structure to account for all of the verbal repetitions (see Repeated Roots chart)[2] and other salient discourse features. The structure proposed here is based on the following repetitions and discourse features:

  • The shifts in addressee divide the psalm into three parts: v. 2 (address to God), vv. 3-6 (address to "mortal humans"), vv. 7-9 (address to God).[3]
  • The last two parts—the two main parts of the psalm (vv. 3-6; vv. 7-9)—each begin with a question (v. 3: "how long...why...?" v. 7: "who...?) and end with the root בטח (vv. 6b, 9c).[4]
  • Verse 6 is the central verse in the psalm, insofar as it repeats roots from the first and last lines of the psalm: צדק (vv. 2a, 6b) and בטח (vv. 6b, 9c). "Thus, beginning and end of the whole are tied to the centre."[5] It is also the shortest verse in the psalm.
  • On either side of this central verse is a two-verse unit bound by an inclusio.
    • Verses 7-8 are clearly demarcated as a unit by the repetition of רַבִּים and רָבּוּ as the first and last word respectively.
    • Verses 4-5 are demarcated as a unit by the repetition of similar imperatives: ודעו at the beginning of v. 4 and ודמו at the end of v. 5. These forms differ only by a single letter.
  • Selah, together with the inclusio around vv. 4-5, demarcates sub-units within the second part of the psalm, the address the the mortal humans (vv. 3-6).
  • The whole psalm is bound by an inclusio. Verses 2 and 9 are the only three-line verses in the psalm, and both begin with a bet preposition. They also feature YHWH as the agent and the psalmist as the patient. Note also the similarities between being in a broad space (v. 2b) and dwelling in security (v. 9bc).

Line Division

Psalm 004 - Line division.jpg

Notes

  • The proposed line division agrees with the MT accents as interpreted by de Hoop and Sanders (2022, §6) in every verse except for v. 3, where we have emended the text based on the Septuagint, and v. 5, where there is additional division after מִשְׁכַּבְכֶ֗ם. The proposed line division for v. 3 agrees with the Septuagint. The proposed division agrees with the Septuagint for all other verses except for v. 6 (where the Septuagint has only one line), v. 9 (where the Septuagint combines v. 9bc into one line), and possibly also v. 5 (where Rahlfs' edition reflects a different text than MT [see grammar note]; in this verse, however, our proposed line division agrees with Sinaiticus and Vaticanus, which might represent the earlier Greek division).
  • The first verse (v. 2) and the last verse (v. 9) are three-line verses. All of the other verses are two-line verses.
  • The two longest lines are the two lines ending with סֶלָה (vv. 3b, 5b).

Poetic Features

1. Doubles

Psalm 4 - Poetic Feature - Doubles.jpg

Feature

Feature Nearly every root in v. 5b is repeated in vv. 7-9 in the same order in which they first appear in v. 5b:

  • אמר - v. 7a ("saying") - v. 5b ("think")
  • לבב - v. 8a ("heart") - v. 5b ("yourselves")
  • שכב - v.9a ("lie down") - v. 5b ("beds")

Verse 6, which repeats none of the roots of v. 5b, repeats roots from the first line of the Psalm (צדק "right") and the last line of the Psalm (בטח "trust/securely").

Every repeated root is used once in relation to YHWH's people and at least once in relation to humanity:

  • "many are saying" (אמרים) (v. 7) // "think" (אמרו) (v. 5)
  • "my heart" (לבי) (v. 8) // "your hearts " (לבב) (v. 5) "heavy-hearted" (v. 3)
  • "I will lie down" (שׁכב) (v. 9) // "your beds" (משׁכב) (v. 5)
  • "right for me" (צדק) (v. 2) // "(you) sacrifice right sacrifices" (צדק) (v. 6)
  • "you make me dwell securely" (בטח) (v. 9) // "(you) trust in YHWH" (בטח) (v. 6)

Effect

David and Israel, whom he represents as king, show the world what it looks like to experience true blessing. YHWH has set David and Israel apart for special treatment (v. 4), and his blessing on them is like a "banner" to which others are called to rally (v. 7b).

In contrast, others put their hope in false and worthless gods (v. 3). In response, David addresses this mass of idol-worshipping humanity and says, in effect, "Look at how YHWH has blessed us! Come be like us! The security (בטח), rightly ordered well-being (צדק), joy-filled hearts (לב), and peaceful sleep (שׁכב) that our God gives to us can be yours as well, if you will imitate us and trust in him!"

2. A Bright Distinction

Psalm 4 Poetic Feature 2.jpg

Feature

The collocation "heavy" (כבד)–"heart" (לב), glossed here as "stubborn" (v. 3), is always elsewhere associated with the Exodus event and with the plagues in particular (Exod 7:14; 8:11, 28; 9:7, 34; 10:1; 1 Sam 6:6). The Pharaoh of the Exodus is the prototypical example of what it means to be "heavy of heart:" "Pharaoh’s heart is stubborn (כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה), and he still refuses to let the people go" (Exod 7:14, NLT).

Similarly, the word "set apart" in v. 4 (הִפְלָה) only occurs elsewhere in the account of the Exodus plagues (Exod 8:18; 9:4; 11:7), where it refers to YHWH's special treatment of the Israelites: "But on that day I will deal differently with (וְהִפְלֵיתִי) the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the Lord, am in this land. I will make a distinction between my people and your people" (Exod 8:18-19 [Eng: 22-23], NIV).

The "light" imagery in v. 7 and hinted at elsewhere in the psalm—the first word of the psalm, בְּקָרְאִי, sounds like the word for "morning," בֹּקֶר—also relates to the Exodus plagues. In the ninth plague (Exod 10:21ff), "total darkness covered all Egypt for three days... Yet all the Israelites had light in the places where they lived" (Exod 10:22–23).

Effect

The psalm alludes to the Exodus story and to the account of the plagues in particular. This story serves as an excellent illustration of the psalm's message: YHWH has uniquely blessed his people. The Pharaoh-like nations, who harden their hearts and seek after false gods (v. 3), refusing to acknowledge YHWH's supremacy, should recognize how YHWH has set apart Israel for special treatment (v. 4). While the rest of the world is living in darkness (cf. v. 5 "on your beds... be silent"), the "light" of YHWH's face (i.e., YHWH's favor and blessing) is raised over Israel like a banner, marking them out as unique and as a place to which others can rally (see the "banner" imagery chart).

3. Blessings Fulfilled

Psalm 4 Poetic Feature 3.jpg

Feature

Psalm 4 has several clear linguistic connections to two passages in the Torah: the Aaronic blessing in Num 6 and the Mosaic blessing in Deut 33 (see the visual). Nearly every verse of Ps 4 has at least one clear linguistic connection to one of these blessings (vv. 2, 4, 6, 7, 8, 9), and the majority of verses have multiple points of connection (vv. 2, 6, 7, 8, 9). Although the word "blessing" is never used in Ps 4, it is notable that Ps 4 follows Ps 3, and the last clause of Ps 3 says, "your blessing is on your people."

Effect

By alluding to these blessings in the Torah, Ps 4 presents itself as a celebration of YHWH's blessing on his people. From the perspective of Ps 4, the people have recently experienced YHWH's blessing in an abundant harvest (see v. 8), and now, drawing from the language of these two great blessings (Aaronic and Mosaic), they celebrate YHWH's provision and reflect on how these historic blessings are being fulfilled in their present experience.

Even the psalm's exhortation to the "mortal humans" to turn from idols and sacrifice right sacrifices to YHWH (vv. 3–6) is based in the Mosaic blessing, which says, "They will invite peoples to their mountain; there they will sacrifice right sacrifices" (Deut 33:19).

Repeated Roots

The repeated roots table is intended to identify the roots which are repeated in the psalm.

For legend, click "Expand" to the right

Legend for Repeated Roots

Psalm 004 - Repeated Roots Summary.jpg Psalm 4 - Repeated Roots 1.jpg

Notes

  • Root repetition is especially prominent in this psalm.[6]
  • Every verse has a repeated root in it
  • Verses 5-6 have the highest concentration of repeated roots
  • Almost every word of v. 5b is repeated in the following verses (vv. 7-8) in the order in which they appeared in v. 5b (marked with black box and arrow):
    • The root אמר (v. 5b--> v. 7)
    • The root לב (v. 5b--> v. 8)
    • The root שׁכב (v. 5b--> v. 9)
    • These repetitions reinforce the thematic significance of v. 5b, which is also the central, and longest, line of the psalm.
  • Verse 6 repeats roots from the first (צדק; boxed in red) and last (בטח; boxed in blue) lines of the psalm, making it central to the psalm's structure.[7]
  • The repetitions of קרא + שׁמע (vv. 2-4) and רבב (vv. 7-8; all circled in black) have poetic structure significance (see poetic structure).

Prominence

File:Psalm 004 - Prominence.jpg

Summary Chart

File:Psalm 004 - Prominence Chart.jpg

Notes

  • Most prominent words (rank-ordered):
    • בִטְחוּ/לָבֶטַח (vv. 6b, 9c)
    • צֶדֶק (v. 6a, cf. v. 2a)
    • נְסֵה (v. 7b)
  • Most prominent lines (rank-ordered):
    • v. 7b—"The light of your face has been lifted as a banner over us, YHWH."
    • v. 6—"Sacrifice right sacrifices and trust in YHWH!"
    • v. 5b—"Think to yourselves on your beds and be silent! Selah."
  • Prominence is focused in the center: vv. 5b–7

Bibliography

Craigie, Peter C. 1983. Psalms 1–50. WBC 19. Waco, TX: Word.
Fokkelman, J. P. 2000. Major Poems of the Hebrew Bible: At the Interface of Hermeneutics and Structural Analysis. Studia Semitica Neerlandica. Assen, The Netherlands: Van Gorcum.
Hossfeld, Frank-Lothar, and Erich Zenger. 1993. Die Psalmen I: Psalm 1–50. Neue Echter Bibel. Würzburg: Echter.
Lugt, Pieter van der. 2006. Cantos and Strophes in Biblical Hebrew Poetry: With Special Reference to the First Book of the Psalter. Vol. 1. 3 vols. Oudtestamentische Studiën 53. Leiden: Brill.
Spieckermann, Hermann. 2023. Psalmen. 1: Psalm 1 - 49. Das Alte Testament Deutsch, 14,1. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Weber, Beat. 2016. Werkbuch Psalmen. 1: Die Psalmen 1 bis 72, zweite, aktualisierte Auflage. Stuttgart: Verlag W. Kohlhammer.

References

  1. See van der Lugt 2006, 112–117 for a summary.
  2. Cf. Craigie 1983, 80.
  3. So e.g., Hossfeld and Zenger 1993, 59–62; Weber 2016, 59-60; Spieckermann 2023, 122.
  4. Cf. Hossfeld and Zenger 1993, 59; Weber 2016, 60.
  5. Fokkelman 2000, 60.
  6. Cf. Craigie 1983, 79.
  7. Cf. Fokkelman 2000.